← Index← 目录
Project Mexico · Land Reform · May 2026 墨西哥项目 · 土地改革 · 2026年5月

La Tierra Prometida 应许之地

Mexico's land reform — the constitutional promise of 1917, the Cárdenas peak, the 1992 reversal, and the structural condition today. A hundred million hectares remain nominally ejidal. The productive control of that land has migrated elsewhere. 墨西哥的土地改革——1917年的宪法承诺、卡德纳斯时代的顶峰、1992年的逆转,以及今日的结构性处境。名义上一亿公顷仍属ejido。而这片土地的生产性控制权已流向他处。

Article 27, 1917 Constitution1917年宪法第27条 Cárdenas peak: 18.4M ha (1934–40)卡德纳斯峰值:1834万公顷(1934–40) PROCEDE / 1992 reversalPROCEDE / 1992年逆转 ~100M ha ejidal today今日约1亿公顷ejido土地 Method: Perry Anderson political economy方法:安德森式政治经济分析
The 1917 Settlement1917年的历史清算

Tierra y Libertad — the founding bargain 土地与自由——建国契约

Article 27 of the 1917 Constitution was the most radical agrarian provision in any constitutional text in the Western Hemisphere at the time of its drafting. It declared that the nation held original title to all land and waters within Mexican territory — that private property was not a natural right but a conditional grant from society, revocable in the public interest. From this principle flowed the constitutional mandate for land redistribution: the breakup of the great haciendas and latifundios that had concentrated the productive surface of the country in the hands of a few thousand families since the colonial period, and the creation of the ejido — communally held agricultural land administered by an assembly of rights-holders, the ejidatarios — as the institutional vessel of that redistribution. 1917年宪法第27条在起草之时,是整个西半球任何宪法文本中最激进的土地条款。它宣告,国家对墨西哥领土范围内全部土地和水域拥有原始所有权——私有财产不是天然权利,而是社会授予的条件性权利,可因公共利益而撤销。由此原则生发出土地再分配的宪法命令:拆解自殖民时期便将全国生产性土地集中于数千家族手中的大庄园与大地主制,并创设ejido——由权利持有人大会(ejidatarios)管理的集体耕地——作为这一再分配的制度载体。

But the ejido was not simply an agricultural instrument. It was a social contract between the revolutionary state and the rural poor — a promise written in law that the dispossession of six centuries of colonial and post-colonial land concentration would be systematically reversed. For the millions of indigenous and mestizo campesinos who had fought or survived the decade of revolutionary violence from 1910 to 1920, the ejido was the material embodiment of Emiliano Zapata's demand: la tierra es de quien la trabaja — the land belongs to those who work it. The constitutional text encoded not just a policy but a moral claim: that productive life on the land conferred a right to that land that no title deed could supersede. 但ejido远不只是一种农业工具。它是革命国家与农村贫民之间的社会契约——一个写入法律的承诺:六个世纪殖民与后殖民土地集中所造成的剥夺,将被系统性地逆转。对于数百万在1910至1920年间参与或幸存于革命暴力的土著和混血农民而言,ejido是埃米利亚诺·萨帕塔诉求的物质化身:la tierra es de quien la trabaja——土地属于耕种它的人。宪法文本所编码的不仅是一项政策,更是一种道德主张:在土地上的生产性生活赋予了对该土地的权利,任何产权契据都无法凌驾其上。

By 1940, approximately 30,000 ejidos had been legally constituted across the country, covering tens of millions of hectares. They were governed by general assemblies of ejidatarios, with elected comisariados to manage day-to-day affairs. The land could not be sold, rented out, or mortgaged — it was inalienable social property, held in perpetuity by the community. This inalienability was both the ejido's greatest protection and its eventual economic constraint: it shielded ejidatarios from the land market, but it also prevented them from using their land as collateral for the credit that agricultural development requires. The founding bargain contained, encoded within itself, the seeds of the stasis that would eventually arrive. 到1940年,全国各地约有3万个ejido依法成立,覆盖数千万公顷土地。它们由ejidatarios全体大会治理,设有民选的委员会负责日常事务。土地不得出售、出租或抵押——它是不可转让的社会财产,由社区永久持有。这种不可转让性既是ejido最大的保护,也是其日后经济困境的根源:它屏蔽了ejidatarios免受土地市场侵蚀,却也使他们无法将土地用作农业发展所需信贷的抵押品。建国契约在自身内部,已编码了最终将会到来的僵局之种子。

Article 27 — Core Provisions第27条——核心条款

Provision条款Effect效力
National original title to land国家对土地的原始所有权 Private property conditional, revocable in public interest私有财产有条件,可因公共利益撤销
Ejido creationejido的创设 Communal land inalienable; governed by assembly of ejidatarios集体土地不可转让;由ejidatarios大会治理
Latifundio prohibition禁止大地主制 Limits on max private holding size; excess liable to expropriation私人持有规模设上限;超额部分可被征收
Small property exemption小地产豁免 100 ha irrigated / 200 ha dryland protected from redistribution — the loophole that saved the haciendas100公顷灌溉地/200公顷旱地免于再分配——使庄园得以保全的漏洞
Subsoil resources地下资源 Petroleum, minerals: inalienably national — constitutional basis for 1938 nationalization石油、矿产:永久属于国家——1938年国有化的宪法依据

The constitutional paradox: The 1917 document was simultaneously the most radical agrarian constitution in the hemisphere and a text that preserved, through the small-property exemption, the legal basis for the survival of commercially viable private agriculture. The best irrigated land — the sugar estates of Morelos, the cotton latifundios of the Laguna, the wheat haciendas of the Yucatán and Sonora — could be held legally across multiple family members below the exemption ceiling. The ejido was designed to absorb the marginal land the latifundistas did not want to keep. The structural architecture of inequality was not abolished by Article 27. It was constitutionally acknowledged and partially constrained. 宪法悖论:1917年宪法文本同时是西半球最激进的土地宪法,也是一份通过小地产豁免为具有商业价值的私营农业的生存保留了法律基础的文件。最优质的灌溉土地——莫雷洛斯的甘蔗庄园、拉古纳的棉花大地产、尤卡坦和索诺拉的小麦庄园——可以拆分到豁免上限以下的多个家族成员名下合法持有。ejido被设计用来吸收大地主不想保留的边际土地。不平等的结构架构并未因第27条而被废除。它在宪法层面得到了承认,并受到了局部约束。

1934–19401934–1940

The redistribution that almost worked 那场几近成功的再分配

In six years, Cárdenas distributed more land than all previous presidents combined — and built the institutional architecture that made it impossible to simply take it back overnight. 六年间,卡德纳斯分配的土地超过所有前任总统的总和——并构建了一套制度架构,使得将其一夜之间收回成为不可能。
Era时期 Land Distributed分配土地 Beneficiaries受益人数 Notes备注
Pre-Cárdenas (1917–1934)卡德纳斯前(1917–1934) 11.6M ha ~1.1M beneficiaries约110万受益人 Slow, clientelist, blocked by landlord political power缓慢、依附性强,受地主政治势力阻碍
Cárdenas (1934–1940)卡德纳斯(1934–1940) 18.4M ha 814,537 families814,537户家庭 ~49% of all ejido land distributed in this era alone约49%的ejido土地集中在这一时期分配
Post-Cárdenas (1940–1970)卡德纳斯后(1940–1970) ~25M ha ~1.8M beneficiaries约180万受益人 Gradual, slower pace; state credit redirected to private sector速度渐缓;国家信贷逐步重定向至私营部门
Salinas era (1988–1994)萨利纳斯时期(1988–1994) Near zero几乎为零 Program ended; pivot to privatization项目终止;转向私有化 1992 Art. 27 amendment reversed the constitutional framework entirely1992年第27条修正案彻底逆转了宪法框架

What Ejido AccomplishedEjido的成就

800,000 farming families received land security under Cárdenas alone. CONASUPO price supports and government purchasing agencies provided minimum guaranteed prices for basic staples — corn, beans, sorghum — insulating ejidatarios from the worst market volatility. Rural social stability was achieved in regions — Morelos, Laguna, Yucatán — where revolution had been most violent. The ejido gave the rural poor not just parcels of land but institutional standing: a recognized legal entity, voting rights within the assembly, and a claim against future enclosure. 仅卡德纳斯时期便有80万农业家庭获得了土地保障。CONASUPO价格支持和政府收购机构为玉米、豆类、高粱等基本粮食提供最低保障价格,保护ejidatarios免受最严重的市场波动冲击。在革命最为激烈的地区——莫雷洛斯、拉古纳、尤卡坦——实现了农村社会稳定。Ejido给予农村贫民的不仅是土地,更是制度性地位:一个被承认的法律实体、大会内的表决权,以及对抗未来圈地的权利主张。

What Ejido Protected AgainstEjido所防御的威胁

The inalienability clause was a structural shield: landlords could not buy, foreclose, or legally intimidate ejidatarios out of their land. Wage suppression in the countryside was checked — having land meant the rural poor were not purely dependent on hacienda wages. Land concentration at the hacienda scale was legally blocked after 1917, constraining the reconstitution of the colonial latifundio as a legal entity. For a generation of campesinos, the ejido meant that the worst outcome of a bad harvest year — losing the land entirely to debt — was constitutionally impossible. 不可转让条款是一道结构性屏障:地主无法通过购买、抵押违约或法律恐吓手段将ejidatarios逐出土地。农村的工资压制受到约束——拥有土地意味着农村贫民不必完全依赖庄园雇主的工资。1917年后,庄园规模的土地集中在法律上被阻止,遏制了殖民地大庄园制作为法律实体的重建。对一代农民而言,ejido意味着歉收年份最坏的结局——因债务彻底失去土地——在宪法上是不可能的。

Why Productivity Stalled为何生产率停滞

The ejido's structural constraint was the mirror image of its protection. Land that cannot be mortgaged cannot secure credit. Without credit, ejidatarios had no access to irrigation infrastructure, mechanization, or improved seed varieties. The Green Revolution of the 1950s–70s delivered its productivity gains overwhelmingly to large private irrigated farms — not to rain-fed ejidos. Collective ownership also complicated investment incentives: improvements to communal infrastructure required assembly consensus that was often slow or blocked by factional politics. The best irrigated land, protected by the 100-hectare exemption, remained in private hands throughout — it was never subject to redistribution. Ejido的结构性制约恰恰是其保护的镜像。不能抵押的土地无法担保信贷。没有信贷,ejidatarios便无从获得灌溉基础设施、机械化或改良种子。1950至70年代的绿色革命将其生产率收益绝大部分输送给了大型私营灌溉农场——而非雨养ejido。集体所有制也使投资激励趋于复杂:改善公共基础设施需要大会共识,而这往往因派系政治而迟缓或受阻。受100公顷豁免保护的最优质灌溉土地始终掌握在私人手中——它从未受到再分配的触及。

The Cárdenas ceiling: Even at the peak of Mexican land reform, the structural limits of Art. 27's exemption clauses meant that commercially valuable, well-irrigated agricultural land was never redistributed. The Laguna cotton zone was the most celebrated exception — Cárdenas expropriated it in 1936 as a collective ejido. But Laguna required continuous state subsidy to remain viable, and post-Cárdenas governments quietly withdrew support. The broader pattern held: Cárdenas distributed the land the latifundistas could afford to lose, and protected against the worst reconcentration. He did not transform the underlying hierarchy of land quality and capital access. That transformation would have required a tax and credit architecture that no PRI government after him was willing to build. 卡德纳斯的天花板:即便在墨西哥土地改革的顶峰,第27条豁免条款的结构性限制意味着具有商业价值、灌溉良好的农业土地从未被再分配。拉古纳棉花地带是最著名的例外——卡德纳斯于1936年将其征收为集体ejido。但拉古纳需要持续的国家补贴才能维持运转,而卡德纳斯后的历届政府悄然撤回了支持。更广泛的格局始终如此:卡德纳斯分配了大地主负担得起失去的土地,并防止了最恶劣的再集中。他没有改变土地质量和资本获取的底层等级结构。那种转型本需要一套税收与信贷架构,而他之后没有任何一届PRI政府愿意去构建它。

Salinas Reform萨利纳斯改革

When PROCEDE ended the promise 当PROCEDE终结了那个承诺

"PROCEDE gave ejidatarios titles but not capital. The market did the rest." "PROCEDE给了ejidatarios地契,却没有给资本。市场完成了剩余的工作。"

What Changed in Law法律层面的变化

In 1992, Carlos Salinas de Gortari's government amended Article 27 of the Constitution — the agrarian pillar that had been untouched since 1917. The amendment ended the state's obligation to redistribute land, declared the agrarian reform complete, and crucially changed the legal status of ejido land: ejidatarios could now sell, rent, or enter joint ventures with private capital. Land that had been constitutionally inalienable for seventy-five years could enter the market. 1992年,卡洛斯·萨利纳斯·德戈尔塔里政府修改了宪法第27条——这根自1917年以来从未被触动的土地改革支柱。修正案终止了国家的土地再分配义务,宣布土地改革已经完成,并关键性地改变了ejido土地的法律地位:ejidatarios现在可以出售、出租土地,或与私人资本合作经营。七十五年来在宪法上不可转让的土地,可以进入市场了。

PROCEDE — the Programa de Certificación de Derechos Ejidales y Titulación de Solares — ran from 1992 to 2006. It issued individual title certificates to approximately 3.5 million ejidatarios across roughly 30,000 ejidos, covering approximately 100 million hectares. The logic was modernization: individual, formalized, transferable property rights would attract investment, enable credit, and integrate ejido agriculture into the commercial economy. The World Bank and IMF endorsed the framework as a model of structural adjustment in the agricultural sector. PROCEDE——ejido权利认证与宅基地产权登记项目——从1992年运行至2006年。它向约3万个ejido中大约350万ejidatarios颁发了个人产权证书,覆盖约1亿公顷土地。其逻辑是现代化:个人化、正式化、可转让的产权将吸引投资,实现信贷,并将ejido农业整合进商业经济。世界银行和国际货币基金组织将这一框架奉为农业部门结构调整的范本。

What Happened in Practice实践中的情况

Many ejidatarios sold under financial pressure. With no formal credit system, no price supports (CONASUPO was being dismantled in parallel), and no protection from the coming NAFTA corn shock, selling became the rational individual response to an irrational structural situation. The ejido had protected against forced dispossession; PROCEDE made voluntary dispossession economically logical. Some regions did see genuine commercial investment and the emergence of productive contract farming arrangements. But these tended to concentrate in areas with good irrigation and transport access — precisely the land where private capital had already been operating. 许多ejidatarios在财务压力下出售了土地。没有正式信贷体系、没有价格支持(CONASUPO正在同步被拆除)、没有对即将到来的NAFTA玉米冲击的防护,出售成为面对非理性结构处境时个人理性的回应。Ejido曾保护人们免遭强制剥夺;PROCEDE使自愿剥夺在经济上顺理成章。部分地区确实出现了真实的商业投资和富有成效的合同农业安排。但这些往往集中于灌溉良好、交通便利的地区——恰恰是私人资本早已运作其中的土地。

The collective protection that inalienability had provided dissolved into individual vulnerability. Each ejidatario with a PROCEDE certificate now held a title that could be pressured, speculated against, or acquired through informal coercion — the full toolkit of land grabbing that the 1917 Constitution had been designed to foreclose. The formal legality of the transaction did not change the structural asymmetry between a family with a title and no savings and an agribusiness with lawyers, capital, and political connections. 不可转让性所提供的集体保护瓦解为个体脆弱性。每一位持有PROCEDE证书的ejidatario现在手握一份可以被施压、被投机操作或通过非正式强制手段收购的地契——1917年宪法本是为封堵这整套土地掠夺手段而设计的。交易的形式合法性无法改变如下结构性不对称:一方是持有地契却毫无积蓄的家庭,另一方是拥有律师、资本和政治关系的农业综合企业。

The Salinas reform in context: The 1992 amendment was not an isolated technocratic decision. It was the agrarian component of a comprehensive neoliberal restructuring that simultaneously dismantled price supports, eliminated state purchasing agencies, signed NAFTA, and privatized state enterprises. Each piece was designed to reinforce the others. The ejido reform would fail to deliver productivity gains without credit access; credit access would not materialize without collateralizable land titles; the titles would be worthless without a functioning rural credit market; and the rural credit market would not serve small ejidatarios because the transaction costs made them commercially unviable as clients. The individual pieces of the reform logic interlocked perfectly. What they interlocked into was the systematic erosion of the structural protection that ejido inalienability had provided. 萨利纳斯改革的背景:1992年修正案不是一个孤立的技术官僚决定。它是一项全面新自由主义重组的土地分项,这一重组同步拆除了价格支持、取消了国家收购机构、签署了NAFTA、并将国有企业私有化。每一块设计都旨在相互强化。Ejido改革在没有信贷渠道的情况下无法带来生产率提升;没有可抵押地权,信贷渠道不会出现;没有运转正常的农村信贷市场,地权毫无意义;而农村信贷市场不会服务小型ejidatarios,因为交易成本使其作为客户在商业上不具可行性。改革逻辑的各个组成部分环环相扣。它们所扣合成的,是对ejido不可转让性所曾提供的结构性保护的系统性侵蚀。

1994 Compound Shock1994年复合冲击

Two reforms, one displacement 两项改革,一场流离

The 1992 land titling reform and the 1994 North American Free Trade Agreement created a compound shock to Mexican rural society that was far more destructive than either would have been alone. PROCEDE had dissolved the collective protections of the ejido. NAFTA then destroyed the economic rationale for remaining on the land. The two reforms were temporally distinct — two years apart — but structurally coupled: one removed the legal shield; the other removed the economic basis for what the shield had been protecting. 1992年土地产权改革与1994年《北美自由贸易协定》对墨西哥农村社会造成了复合冲击,其破坏力远超任何单一改革。PROCEDE已经瓦解了ejido的集体保护机制。NAFTA随后摧毁了留守土地的经济理由。两项改革在时间上相差两年,但在结构上彼此耦合:一项移除了法律盾牌;另一项摧毁了这面盾牌所守护之物的经济基础。

The mechanism of the NAFTA corn shock was straightforward: US corn, produced on large, mechanized, heavily subsidized farms in the American Midwest, entered Mexican markets at prices that Mexican subsistence and semi-commercial corn farmers could not match. US federal agricultural subsidies ran between $10 and $15 billion per year through the 1990s and 2000s — larger in absolute terms than the entire agricultural budget of Mexico. American corn at $3 per bushel competed against Mexican corn at $6 per bushel. The price difference was not a reflection of productivity differentials. It was a reflection of two different subsidy regimes, one of which had just obtained free-trade access to the other's market. NAFTA玉米冲击的机制简单明了:产自美国中西部大型机械化、高度补贴农场的美国玉米,以墨西哥自给和半商业化玉米农户无法竞争的价格进入墨西哥市场。整个1990至2000年代,美国联邦农业补贴每年在100至150亿美元之间——以绝对数量而言超过了墨西哥整个农业预算。每蒲式耳3美元的美国玉米与6美元的墨西哥玉米展开竞争。这一价差并非生产率差距的反映。它反映的是两套不同的补贴机制,其中一套刚刚获得了进入另一套市场的自由贸易通道。

The result was displacement at scale. Between 1994 and 2005, approximately 2.5 million Mexican farmers left agriculture — a migration driven not by opportunity but by the structural impossibility of viable farming at the household scale against subsidized industrial competition. Most moved to Mexican cities, feeding the informal economy of Mexico City, Guadalajara, and Monterrey. A significant portion moved northward — to the maquiladora belt along the US–Mexico border, and across it. The migration wave that defined US–Mexico border politics from the mid-1990s to the early 2000s was, in structural terms, a NAFTA agricultural adjustment. The people crossing the border were not traveling toward opportunity; they were fleeing a price differential created by American farm policy. 结果是大规模流离失所。1994至2005年间,约250万墨西哥农民离开了农业——这场迁移的驱动力不是机遇,而是家庭规模的农业在补贴工业竞争面前不具可行性的结构性必然。大多数人迁往墨西哥城市,汇入墨西哥城、瓜达拉哈拉和蒙特雷的非正规经济。相当一部分人向北迁徙——前往美墨边境沿线的马基拉多拉地带,并越过边境。从1990年代中期到21世纪初定义美墨边境政治的这波移民潮,在结构上是NAFTA农业调整的产物。越境的人们并非奔赴机遇而去;他们是在逃离由美国农业政策创造的价格差。

2.5M
Farmers displaced 1994–20051994–2005年流离农民
$3
US corn / bushel vs. Mexico $6美国玉米每蒲式耳vs墨西哥$6
43%
Rural poverty rate (2024)农村贫困率(2024年)

The Zapatista Connection与萨帕塔运动的关联

The EZLN uprising of January 1, 1994 — the same morning NAFTA took effect — was not coincidental timing. It was a precise political statement about the compound shock: the 1992 land reform had ended constitutional protection for indigenous communal land in Chiapas; NAFTA would deliver the corn price shock that would make self-sufficient farming economically impossible for the same communities. The Zapatistas rose not against one reform but against the structural logic that linked the two. Subcomandante Marcos called NAFTA a "death sentence" for indigenous communities months before it took effect. The price of corn over the following decade proved him correct. EZLN于1994年1月1日——NAFTA生效的同一个早晨——发动起义,绝非时间上的巧合。这是一个关于复合冲击的精确政治声明:1992年土地改革已终止了恰帕斯土著集体土地的宪法保护;NAFTA将带来玉米价格冲击,使同一社区的自给农业在经济上不可能持续。萨帕塔运动起义反对的不是单一改革,而是将两项改革勾连在一起的结构逻辑。副指挥官马科斯在NAFTA生效数月前就将其称为土著社区的"死刑判决"。此后十年玉米价格的走势证明他是正确的。

The structural arithmetic: Between 1994 and 2024, Mexico's rural poverty rate declined modestly but remained structurally entrenched — hovering around 40–45% of the rural population throughout the period, despite three decades of social program spending. The NAFTA corn shock reset the floor of rural economic viability at a lower level. Programs like CONASUPO had previously absorbed price risk for subsistence farmers; their dismantling left small producers directly exposed to international commodity price volatility. The social programs that followed — PROGRESA, Oportunidades, Sembrando Vida — were palliative in design: income transfers that addressed the symptoms of agricultural unviability without altering the structural cause. 结构性算术:1994至2024年间,墨西哥农村贫困率有所下降,但在结构上仍根深蒂固——尽管历经三十年的社会项目支出,始终在农村人口的40至45%附近徘徊。NAFTA玉米冲击将农村经济可行性的底线重设在了更低的水平。CONASUPO等项目此前为自给农民吸收了价格风险;它们的拆除使小规模生产者直接暴露于国际大宗商品价格波动之中。随后出现的社会项目——PROGRESA、机遇项目、Sembrando Vida——在设计上属于缓和性的:收入转移仅解决农业不可行性的症状,而不改变其结构性原因。

Structural Condition Today当前结构性处境

100 million hectares ejidal — but who controls the value? 一亿公顷ejido土地——但谁掌控其价值?

Mexico's ejido system formally persists. Approximately 30,000 ejidos still exist as recognized legal entities. Some 3.5 million ejidatarios hold formal rights to land that amounts to roughly 53% of Mexico's national territory — approximately 100 million hectares of ejidal and communal land. By raw acreage, this remains the largest land reform legacy in Latin American history. The Cárdenas redistribution was not reversed in title. It was transformed in substance. 墨西哥的ejido体系在形式上延续至今。约3万个ejido仍以被承认的法律实体形式存在。大约350万ejidatarios持有对土地的正式权利,这些土地约占墨西哥国土面积的53%——大约1亿公顷的ejido和集体土地。以原始面积论,这仍是拉丁美洲历史上最大的土地改革遗产。卡德纳斯的再分配在地契上没有被逆转。它在实质上被转化了。

The productive control of Mexican agriculture, however, is not organized around ejido land. Commercial agriculture is concentrated in large private farms with access to irrigation, capital, and export market connections. Three frontier sectors illustrate the contemporary dynamics of land control: the avocado industry of Michoacán and Jalisco, the export berry sector of Sinaloa and Baja California, and the infrastructure and tourism corridor of the Tren Maya project across the Yucatán Peninsula. Each represents a different mechanism through which the productive value of nominally ejidal or communal land has been appropriated by external actors — agribusiness, organized crime, or the state. 然而,墨西哥农业的生产性控制并非围绕ejido土地组织的。商业农业集中于能够获取灌溉、资本和出口市场渠道的大型私营农场。三个前沿领域揭示了当代土地控制的动态:米却肯州和哈利斯科州的鳄梨产业、锡那罗亚州和下加利福尼亚州的出口浆果业,以及贯穿尤卡坦半岛的玛雅火车基础设施与旅游走廊。每一个领域代表着一种不同的机制,通过这种机制,名义上属于ejido或集体的土地的生产性价值,被外部行为者——农业综合企业、有组织犯罪或国家本身——所攫取。

In Michoacán and Jalisco, the rapid expansion of avocado cultivation — driven by US demand and USMCA preferential access — has been accompanied by documented cases of cartel-linked land coercion. Small ejidatarios in the Tierra Caliente region have sold under duress, been displaced, or been absorbed into cartel-controlled supply chains as nominally independent producers. The cartel interest is not simply extortion; it is vertical integration into a high-value export commodity whose profits flow through land control. The ejido legal structure has not prevented this: PROCEDE certificates allow sale, and informal coercion does not require legal title transfer. 在米却肯州和哈利斯科州,由美国需求和USMCA优惠准入驱动的鳄梨种植业的快速扩张,伴随着有案可查的卡特尔关联土地胁迫案例。大地区的小ejidatarios在被迫情况下出售土地、遭到驱逐,或以名义上独立的生产者身份被纳入卡特尔控制的供应链。卡特尔的利益不仅仅是敲诈勒索;它是对一种高价值出口商品的垂直整合,其利润流经土地控制。Ejido法律结构并未阻止这一切:PROCEDE证书允许出售,而非正式胁迫不需要正式地权转让。

The Tren Maya infrastructure project — AMLO's flagship initiative — presents a different variant of the same dynamic. Construction of the 1,500-kilometer rail corridor through the Yucatán Peninsula required land that was in significant part legally communal — Mayan indigenous territory. Indigenous consultation processes mandated under ILO Convention 169 and Mexico's own constitutional provisions were conducted under accelerated timelines and challenged by affected communities as procedurally inadequate. The train was built. The communities received compensation. Whether the consultation constituted free, prior, and informed consent as required by international law remains contested. The state, like agribusiness and organized crime, found mechanisms to access the productive value of communal land without formally abolishing the ejido. 玛雅火车基础设施项目——AMLO的旗舰举措——呈现了同一动态的另一变体。这条贯穿尤卡坦半岛全长1500公里铁路走廊的建设,所需土地相当大一部分在法律上属于集体——即玛雅土著领土。依据国际劳工组织第169号公约及墨西哥本国宪法条款所要求的土著协商程序,在加速时间表下进行,受影响社区对其程序充分性提出质疑。火车建成了。社区获得了补偿。这一协商是否构成国际法要求的自由、事先和知情同意,至今仍有争议。国家,与农业综合企业和有组织犯罪一道,找到了在不正式废除ejido的前提下获取集体土地生产性价值的机制。

Land Control Data土地控制数据

Indicator指标Value数值
Ejidos formally registered正式登记ejido数~30,000
Ejidatarios with formal rights持有正式权利的ejidatarios~3.5M
Share of national territory: ejidal/communalejido/集体土地占国土面积~53%
Land Gini coefficient (FAO)土地基尼系数(粮农组织)~0.74
Top 20% of farms: share of agricultural output value农场规模前20%:农业产值占比~80%
Rural poverty rate (2024)农村贫困率(2024年)~43%

Sources: FAO AQUASTAT, CONEVAL, INEGI Censo Agropecuario 2022来源:粮农组织AQUASTAT、CONEVAL、INEGI 2022年农业普查

Three Agribusiness Frontiers三个农业综合企业前沿

Sector领域Region地区Dynamic动态
Avocado鳄梨 Michoacán, Jalisco米却肯、哈利斯科 Cartel-linked coercion; ejidatarios selling under threat; cartel vertical integration into supply chain卡特尔关联胁迫;ejidatarios被迫出售;卡特尔纵向整合供应链
Export Berries出口浆果 Sinaloa, Baja California锡那罗亚、下加利福尼亚 Large corporate farms on former ejido land; labor force from displaced communities; no land return mechanism前ejido土地上的大型企业农场;劳动力来自流离社区;无土地返还机制
Tourism/Tren Maya旅游/玛雅火车 Yucatán, Quintana Roo尤卡坦、金塔纳罗奥 State-forced acquisition of communal Mayan land; disputed consultation process; compensation without consent国家强制收购集体玛雅土地;协商程序存在争议;有偿补偿但缺乏同意

Ejidal Land Today今日的Ejido土地

Approximately 55 million people in Mexico live in poverty, with the highest rates concentrated in rural areas where ejido agriculture predominates. Ejido farming remains largely subsistence or small-scale commercial — rain-fed, undercapitalized, without reliable credit or market access. Productivity per hectare on ejido land is a fraction of that on large private irrigated farms. Generational transfer is strained: younger ejidatarios migrate to cities or abroad; the average ejidatario is over 50. Without capital access, irrigation, or market integration, the ejido as a productive unit has been stable as a social form but stagnant as an economic one. 墨西哥约5500万人生活在贫困中,最高贫困率集中于以ejido农业为主的农村地区。Ejido农业在很大程度上仍属自给或小规模商业性质——靠天吃饭、资本严重不足、缺乏可靠信贷或市场渠道。每公顷ejido土地的生产率仅是大型私营灌溉农场的一小部分。代际传承受到冲击:年轻ejidatarios迁往城市或出境;平均ejidatario年龄超过50岁。在缺乏资本渠道、灌溉条件或市场整合的情况下,ejido作为一种社会形式保持稳定,但作为经济单位则陷于停滞。

Private Commercial Land私营商业土地

Mexico's export agricultural sector — avocados, tomatoes, berries, peppers, tequila agave — is dominated by large private farms with capital access, irrigation infrastructure, and established export market relationships. Some operate directly on private land that was never redistributed; others on former ejido land acquired through PROCEDE sales, joint ventures, or informal transactions after 1992. In certain sectors — particularly avocado in Michoacán — the line between agribusiness and organized crime has dissolved: cartel organizations provide "protection," control transport logistics, and take rents from producers across the supply chain. The productive value generated on this land flows to private owners, export intermediaries, cartel organizations, and foreign consumers — not to the ejido communities that nominally hold adjacent or formerly contiguous territory. 墨西哥的出口农业部门——鳄梨、番茄、浆果、辣椒、龙舌兰——由拥有资本渠道、灌溉基础设施和成熟出口市场关系的大型私营农场主导。部分农场直接建于从未被再分配的私有土地上;另一些则建于1992年后通过PROCEDE出售、合资经营或非正式交易所获取的前ejido土地上。在某些领域——尤其是米却肯州的鳄梨——农业综合企业与有组织犯罪之间的界限已经消弭:卡特尔组织提供"保护",控制运输物流,并在整条供应链中向生产者收取租金。这片土地上创造的生产性价值流向私人所有者、出口中间商、卡特尔组织和境外消费者——而非名义上持有毗邻或曾经连续土地的ejido社区。

Structural Verdict结构性结论

The Land Question Remains Open 土地问题悬而未决

Assessment评估

The 1917 promise was partially kept by Cárdenas, partially reversed by Salinas, further eroded by NAFTA, and now reorganized by agribusiness and cartel penetration. One hundred million hectares remain nominally ejidal — the largest land reform legacy in Latin American history. But the productive control of that land has migrated to private capital and organized crime. The ejido persists as a legal shell. The redistribution it was meant to protect did not. 1917年的承诺被卡德纳斯部分兑现,被萨利纳斯部分逆转,被NAFTA进一步侵蚀,如今又被农业综合企业和卡特尔渗透所重新整合。一亿公顷土地名义上仍属ejido——这是拉丁美洲历史上最大的土地改革遗产。但这片土地的生产性控制权已经流向了私人资本和有组织犯罪。Ejido以法律空壳的形式延续着。它所应守护的再分配成果,却未能留存。

The trajectory runs as follows. 1917: constitutional promise, universal in scope, radical in principle, constrained in mechanism by the small-property exemption. 1934–1940: Cárdenas maximizes the promise within the constitutional framework — redistributes more land faster than any predecessor, institutionalizes the ejido, protects the rural poor against immediate re-dispossession. 1940–1992: the promise is formally maintained but practically eroded — state credit flows to private commercial agriculture; Green Revolution technology bypasses ejidos; CONASUPO price supports paper over structural unviability. 1992: the constitutional framework is amended; the promise is formally retracted; PROCEDE issues titles into a market that would systematically disadvantage those holding them. 1994: NAFTA delivers the price shock that makes the structural unviability acute; 2.5 million leave. Today: ejidos exist, ejidatarios hold certificates, the Gini coefficient of land is 0.74, rural poverty is 43%, and cartel organizations have become the de facto landlords of Mexico's most profitable agricultural export zones. 其轨迹如下。1917年:宪法承诺,在范围上普遍,在原则上激进,但在机制上受制于小地产豁免。1934–1940年:卡德纳斯在宪法框架内将承诺最大化——以超过任何前任的速度再分配更多土地,制度化ejido,保护农村贫民免遭即时的重新剥夺。1940–1992年:承诺在形式上得以维持,但在实践中被侵蚀——国家信贷流向私营商业农业;绿色革命技术绕过ejido;CONASUPO价格支持掩盖了结构性不可行性。1992年:宪法框架被修订;承诺被正式撤回;PROCEDE向一个将系统性地使持证者处于不利地位的市场颁发地契。1994年:NAFTA带来价格冲击,使结构性不可行性急剧显现;250万人离开土地。今日:ejido存在,ejidatarios持有证书,土地基尼系数为0.74,农村贫困率为43%,而卡特尔组织已成为墨西哥最具利润的农业出口区的实际地主。

"The ejido survived as a form. The redistribution it was meant to protect did not." "Ejido以形式存活了下来。它所应守护的再分配成果,却未能留存。"

What Cárdenas Proved卡德纳斯所证明的

Large-scale rapid land redistribution is structurally possible within a capitalist state if executive power is concentrated and decisively deployed. The ejido as an institutional form worked as a protective mechanism — it shielded the rural poor from re-dispossession for fifty years. Its failure was not of design but of subsequent political abandonment: the credit architecture, price support system, and irrigation investment that would have made ejido farming productive were never built at the required scale. The Cárdenas redistribution set the floor. Post-Cárdenas governments refused to build the ceiling. 大规模快速土地再分配在资本主义国家内是结构性可行的,前提是行政权力集中并被果断运用。Ejido作为制度形式发挥了保护机制的作用——它在五十年间保护了农村贫民免遭重新剥夺。其失败不在于设计,而在于随后的政治抛弃:将使ejido农业具有生产性的信贷架构、价格支持体系和灌溉投资从未在必要规模上建立起来。卡德纳斯的再分配设立了地板。卡德纳斯后的历届政府拒绝建造天花板。

What Salinas Proved萨利纳斯所证明的

A constitutional agrarian settlement can be reversed through constitutional amendment — formally, legally, with international institutional endorsement — if the political coalition for reversal is sufficiently concentrated and the beneficiaries of the original settlement are sufficiently dispersed and un-organized at the national level. The ejido community was the strongest at the local level and the weakest at the national level. PROCEDE required no violence. It required only a constitutional amendment, a cadastral program, and a price differential created by subsidized American agriculture entering through NAFTA. The political economy of the reversal was more sophisticated than the original redistribution it undid. 一项宪法土地协议可以通过宪法修正案被逆转——以正式的、合法的方式,并获得国际制度的背书——前提是支持逆转的政治联盟足够集中,而原始协议的受益者在全国层面足够分散且缺乏组织。Ejido社区在地方层面最强大,在全国层面最脆弱。PROCEDE不需要暴力。它只需要一项宪法修正案、一个地籍项目,以及由通过NAFTA进入的美国补贴农业所创造的价格差。这一逆转的政治经济学比它所撤销的原始再分配更为精密复杂。

What the Next Experiment Would Require下一次实验所需具备的条件

Reversing the current trajectory of ejido land concentration would require not simply another constitutional amendment but a linked set of structural interventions: rural credit markets that serve small producers; price support mechanisms for basic grains not captured by export agribusiness; security structures capable of dislodging cartel territorial control from high-value agricultural zones; and a renegotiation of USMCA agricultural provisions to eliminate the subsidy differential that makes Mexican smallholder farming structurally uncompetitive. None of these are technically impossible. All of them would confront the same coalition of interests — agribusiness, organized crime, the US agricultural lobby, international financial institutions — that produced the 1992 reversal in the first place. 逆转ejido土地集中的当前轨迹,不仅需要又一次宪法修正案,还需要一套相互关联的结构性干预:服务于小规模生产者的农村信贷市场;不被出口农业综合企业所捕获的基本粮食价格支持机制;能够将卡特尔领土控制从高价值农业区驱逐出去的安全结构;以及重新谈判USMCA农业条款以消除使墨西哥小农在结构上缺乏竞争力的补贴差。这些在技术上并非不可能。它们都将直面同一利益联盟——农业综合企业、有组织犯罪、美国农业游说团体、国际金融机构——这一联盟正是最初制造了1992年逆转的力量。

The Perry Anderson question for Mexican land: The right framing for the land question is not "was the ejido a success or failure?" It was, at different times, both. The right framing is: what structural forces have consistently been strong enough to limit, erode, and eventually reverse the gains of the most serious land reform in Latin American history? The answer runs through: (1) the exemption architecture that protected commercially valuable land from the original redistribution; (2) the post-Cárdenas PRI decision to build the Green Revolution on private commercial agriculture rather than ejido investment; (3) the Salinas constitutional reversal enabled by the political weakness of geographically dispersed ejido communities at the national level; (4) the NAFTA price shock that converted individual title-holding into individual vulnerability; and (5) the cartel territorial expansion into high-value agricultural zones that Article 27, even as originally written, had no mechanism to address. The land question is not resolved by noting that 100 million hectares remain nominally ejidal. The question is who captures the surplus from those hectares. 安德森式问题之于墨西哥土地:土地问题的正确框架不是"ejido是成功还是失败?"它在不同时期两者皆是。正确的框架是:哪些结构性力量始终足够强大,以至于能够限制、侵蚀并最终逆转拉丁美洲历史上最严肃的土地改革的成果?答案贯穿以下几点:(1)将具有商业价值的土地保护出原始再分配之外的豁免架构;(2)卡德纳斯后PRI决定将绿色革命建立在私营商业农业而非ejido投资之上;(3)萨利纳斯宪法逆转,因地理分散的ejido社区在全国层面的政治弱势而得以实现;(4)NAFTA价格冲击将个人持有地权转化为个体脆弱性;(5)卡特尔向高价值农业区的领土扩张——即便是最初的第27条文本也没有任何机制能够应对这一问题。仅凭指出1亿公顷土地名义上仍属ejido,并不能解决土地问题。问题在于:谁攫取了这些公顷土地上的剩余价值。

← Index← 目录